I’m a literary translator with a passion for promoting literature from around the world in English translation.
I translate and edit fiction and non-fiction from German into English for publishing houses in Europe and the U.S., and for cultural and academic institutions such as the Goethe Institut, Ingeborg Bachmann Centre and Austrian Cultural Forum.
I’m currently working on a translation of Anna Kim’s The Great Homecoming (Die Grosse Heimkehr), which will be published by Portobello Books. In spring 2018 I received a PEN/Heim Translation Fund grant for my translated extract from the Austrian author Valerie Fritsch’s novel Winter’s Garden. Other forthcoming and published translations include The Restaurant by Christoph Ribbat (Pushkin Press), Franz Kafka’s ‘The Hunter Gracchus’ (Deep Wood Press), Strangers by Ursula Poznanski and Arno Strobel (St Martin’s Press, NY, co-translation with Stefan Scholtz), Sebastian Fitzek’s The Nightwalker (Little, Brown), Andreas Maier’s The Room (Frisch & Co, 2014), Ursula Poznanski’s Five (Harvill Secker, 2014), and a co-translation (with Shaun Whiteside) of Florian Illies’ 1913 for the Clerkenwell Press, which was published in summer 2013 and became a Sunday Times Bestseller and Radio 4 Book of the Week. More details of my work can be found on my Portfolio page.
Between 2008 and 2013, I taught at Queen Mary, University of London, in modules relating to German, translation, and British culture. In July 2013, I taught the Academic German translation course at Birkbeck’s translation summer school, Use Your Language, Use Your English.
From 2010 to 2011, I collaborated in founding and developing the independent publisher, And Other Stories, helping to gain funding from the Arts Council and promoting its early activities. Since late 2011, I have been closely involved with the Emerging Translators Network, an initiative set up by Rosalind Harvey, Anna Holmwood and myself to encourage and support the next generation of literary translators.
I regularly speak at literary events, for example at International Translation Day, ETN events and the London Book Fair. I also take part in translation workshops, such as the Literarisches Colloquium Berlin Sommerakademie and BCLT Translation Summer School. In 2011, I was selected to take part in the TA/BCLT Mentorship Scheme for emerging translators.
In early 2015, I set up the TA Diaspora, a network which is aimed at native English-speaking literary translators based abroad, inspired by my own experiences of living overseas. From 2013 until 2018, I divided my time between Brasil and London, and am now based near Winchester in the UK.
Please contact me at jamie(dot)l(dot)searle(at)gmail(dot)com with any questions.