Home

jamie_searle_romanelli_headshotI’m a literary translator with a passion for promoting literature from around the world in English translation.

I translate and edit fiction and non-fiction from German into English for publishing houses in Europe and the U.S., and for cultural and academic institutions such as the Goethe Institut, Ingeborg Bachmann Centre and Austrian Cultural Forum.

I’m currently working on a translation of Anna Kim’s The Great Homecoming (Die Grosse Heimkehr), which will be published by Portobello Books. Other forthcoming and published translations include The Restaurant by Christoph Ribbat (Pushkin Press), Franz Kafka’s ‘The Hunter Gracchus’ (Deep Wood Press), Strangers by Ursula Poznanski and Arno Strobel (St Martin’s Press, NY, co-translation with Stefan Scholtz), Sebastian Fitzek’s The Nightwalker (Little, Brown), Andreas Maier’s The Room (Frisch & Co, 2014), Ursula Poznanski’s Five (Harvill Secker, 2014), and a co-translation (with Shaun Whiteside) of Florian Illies’ 1913 for the Clerkenwell Press, which was published in summer 2013 and became a Sunday Times Bestseller and Radio 4 Book of the Week. More details of my work can be found on my Portfolio page.

Between 2008 and 2013, I taught at Queen Mary, University of London, in modules relating to German, translation, and British culture. In July 2013, I taught the Academic German translation course at Birkbeck’s translation summer school, Use Your Language, Use Your English.

From 2010 to 2011, I collaborated in founding and developing the independent publisher, And Other Stories, helping to gain funding from the Arts Council and promoting its early activities. Since late 2011, I have been closely involved with the Emerging Translators Network, an initiative set up by Rosalind Harvey, Anna Holmwood and myself to encourage and support the next generation of literary translators.

ITD Opening Panel 2013

ITD Opening Panel 2013

I regularly speak at literary events, for example at International Translation Day, ETN events and the London Book Fair. I also take part in translation workshops, such as the Literarisches Colloquium Berlin Sommerakademie and BCLT Translation Summer School. In 2011, I was selected to take part in the TA/BCLT Mentorship Scheme for emerging translators.

In spring 2013, I took the plunge and began to explore a life of location independence. After spending time living in London, Berlin and Buenos Aires, I am now based in Brazil after a life-changing turn of events. In early 2015, I set up the TA Diaspora, a network which is aimed at native English-speaking literary translators living abroad. It is supported by the UK Translators Association.

Please contact me at jamie(dot)l(dot)searle(at)gmail(dot)com with any questions.

Advertisements

3 thoughts on “About

  1. Pingback: SOCLAS researcher taking part in translation mentorship scheme « SOCLAS Blog

  2. Pingback: Taking part in BCLT/TA mentorship scheme | Lyn Marven

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s